यद् यद्धि व्याक्षिपद् युद्धे पाण्डवो<5स्त्रजिघांसया । तत् तदस्त्रं महेष्वासो द्रोणपुत्रो व्यशातयत्,रणभूमिमें पाण्डुकुमार अर्जुन अश्वत्थामाके अस्त्रोंको नष्ट करनेके लिये जो-जो अस्त्र चलाते थे, महाधनुर्धर द्रोणपुत्र अश्वत्थामा उनके उस-उस अस्त्रको काट गिराता था
yad yaddhi vyākṣipad yuddhe pāṇḍavo 'strajighāṃsayā | tat tadastraṃ maheṣvāso droṇaputro vyaśātayat ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນການຮົບ ອາວຸດໃດໆທີ່ປານດະວະ (ອາຣຈຸນ) ຂວ້າງອອກໄປ ເພື່ອທຳລາຍອາວຸດຂອງສັດຕູ ອາວຸດນັ້ນໆ ນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ບຸດຂອງດໂຣນາ—ອັສວັດຖາມາ—ກໍຕັດທິ້ງ ແລະລົບລ້າງຢູ່ເທິງສະໜາມຮົບຊ້ຳໆ.
संजय उवाच
The verse underscores how, in war, technical mastery and timely countermeasures can nullify even powerful attacks. Ethically, it also reflects the grim momentum of combat: intent (jighāṃsā) and skill combine to intensify violence, reminding readers that prowess in arms does not by itself resolve the deeper moral tragedy of war.
Sañjaya describes a duel-like exchange: Arjuna launches various astras to destroy or overcome the opponent’s weaponry, but Aśvatthāmā, famed as Droṇa’s son and a great archer, cuts down each incoming missile, preventing Arjuna’s weapons from taking effect on the battlefield.