Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

महाराज! सब ओर भागनेवाले योद्धाओंके कारण आपके पुत्रोंकी वह विशाल सेना भयभीत और व्याकुल हो उठी ।। तिष्ठ तिषछ्ठेति च ततः सूतपुत्रस्य जल्पत: । नावतिष्ठति सा सेना वध्यमाना महात्मभि:,सूतपुत्र कर्ण “ठहरो, ठहरो” की पुकार करता ही रह गया; परंतु महामनस्वी पाण्डवोंकी मार खाती हुई वह सेना किसी तरह ठहर न सकी

tiṣṭha tiṣṭheti ca tataḥ sūtaputrasya jalpataḥ |

na avatiṣṭhati sā senā vadhyamānā mahātmabhiḥ ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ກະນະ ບຸດແຫ່ງສູຕະ (ຄົນຂັບລົດສົງຄາມ) ຮ້ອງຊ້ຳໆວ່າ «ຢຸດ! ຢຸດ!» ແຕ່ກອງທັບນັ້ນກໍບໍ່ຢຸດເລີຍ ເພາະຖືກປານດະວະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ຟັນສັງຫານຢ່າງຫນັກ. ເມື່ອນັກຮົບພາກັນຫນີໄປທຸກທິດ ກອງທັບໃຫຍ່ຂອງບຸດທ່ານກໍຕົກໃຈ ແລະວຸ້ນວາຍ ບໍ່ອາດຕັ້ງຕົວໄດ້ທ່າມກາງການຂ້າຟັນນັ້ນ.

तिष्ठstand (still)! / stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
तिष्ठstand (still)! / stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सूतपुत्रस्यof the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formmasculine, genitive, singular
जल्पतःwhile speaking / of (him) speaking
जल्पतः:
TypeVerb
Rootजल्पत्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवतिष्ठतिstood still / halted
अवतिष्ठति:
TypeVerb
Rootअव-स्था
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
साthat
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सा)
Formfeminine, nominative, singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, nominative, singular
वध्यमानाbeing slain / being struck down
वध्यमाना:
TypeVerb
Rootवध्य (वध् + य)
Formशानच् (present passive participle), feminine, nominative, singular
महात्मभिःby the great-souled (warriors)
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Karna
P
Pandavas
K
Kaurava army

Educational Q&A

In war, mere command and reputation cannot replace morale and cohesion: when fear spreads and losses mount, an army collapses despite a leader’s urgent calls. The verse highlights the ethical and psychological reality that adharma-driven or demoralized forces often fail to ‘stand’ when tested.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava host is breaking and fleeing. Karna repeatedly urges the troops to hold their ground, but the army cannot stop retreating because the Pandavas—described as ‘great-souled’—are cutting them down.