Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62

परित्राह्ोनमभ्येत्य संशयं परमं गतम्‌

paritrāhoṇam abhyetya saṁśayaṁ paramaṁ gatam

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການການຊ່ວຍເຫຼືອ ເຂົາກໍຖືກຄວາມສົງໄສອັນສູງສຸດຄອບງຳ—ຕິດຢູ່ລະຫວ່າງພະລະກິດອັນຮີບດ່ວນໃນການປົກປ້ອງ ແລະຄວາມບໍ່ແນ່ນອນອັນອັນຕະລາຍວ່າຄວນເຮັດສິ່ງໃດໃນຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສົງຄາມ.

परित्राणम्protection, rescue
परित्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्येत्यhaving approached, coming near
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (ए)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
संशयम्doubt, uncertainty
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
परमम्supreme, utmost
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
गतम्gone to, reached
गतम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)

Educational Q&A

The verse highlights how, in extreme situations like battle, even the impulse to protect can be accompanied by profound doubt; it foregrounds the ethical tension between immediate compassion/protection and uncertain consequences.

Sañjaya reports that someone approaches a person needing rescue or protection, but upon arriving is overwhelmed by intense uncertainty—suggesting a critical, peril-filled moment where the right course of action is unclear.