Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

उसी प्रकार रणभूमिमें कुपित हुए उलूकको सहदेवने रोक दिया। प्रतापी सहदेवने उलूकके चारों घोड़ोंको मारकर उसके सारथिको भी यमलोक भेज दिया ।। उलूकस्तु ततो यानादवप्लुत्य विशाम्पते | त्रिगर्तानां बल॑ तूर्ण जगाम पितृनन्दन:

ulūkas tu tato yānād avaplutya viśāmpate | trigartānāṃ balaṃ tūrṇaṃ jagāma pitṛnandanāḥ ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວ ອຸລູກະ ໂດດລົງຈາກລົດຮົບຂອງຕົນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ ແລະໄປຫາກອງທັບຂອງຕຣິກັຣຕາຢ່າງວ່ອງໄວ. ໃນຈັນຍາບັນອັນເຂັ້ມງວດຂອງສະໜາມຮົບ ເມື່ອລົດຮົບແລະກຳລັງສະໜັບສະໜູນຖືກທຳລາຍ ນັກຮົບອາດຈະລະທິ້ງຍານ ແລະເຂົ້າໄປພຶ່ງພາແຖວມິດ ເພື່ອຮັກສາຊີວິດໃຫ້ສາມາດສູ້ຕໍ່—ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຜົນກະທົບອັນບໍ່ປານີຂອງສົງຄາມ ແລະການຕອບໂຕ້ອັນວ່ອງໄວຕໍ່ຄວາມຮຸກຮານ.

उलूकःUluka
उलूकः:
Karta
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यानात्from the chariot/vehicle
यानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Perfective (prior action)
विशाम्पतेO lord of the people (king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रिगर्तानाम्of the Trigartas
त्रिगर्तानाम्:
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Genitive, Plural
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पितृनन्दनःson/delighter of (his) father
पितृनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Ulūka
T
Trigartas
C
chariot (yāna)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic aspect of kṣatriya conduct: when one’s immediate support (chariot and crew) is lost, a warrior may withdraw to allied ranks to continue fighting later. It reflects the tension between valor and survival within the harsh moral economy of war.

After losing his chariot situation, Ulūka leaps down from the chariot and quickly moves to the Trigarta forces, seeking protection and regrouping among allies.