तान् समेतान् महेष्वासान् शरवर्षोचवर्षिण: । एको व्यधमददव्यग्रस्तमांसीव दिवाकर:,जैसे एक ही सूर्य सम्पूर्ण अन्धकार-राशिको नष्ट कर देते हैं, उसी प्रकार एक ही कर्णने ढेर-के-ढेर बाण-वर्षा करनेवाले उन समस्त महाधनुर्धरोंको बिना किसी व्यग्रताके नष्ट कर दिया
tān sametān maheṣvāsān śaravarṣaucavarṣiṇaḥ | eko vyadhamad avyagrās tamāṁsīva divākaraḥ ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ນັກທະນູຍິງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ທີ່ຊຸມນຸມກັນ ແລະ ພອຍຝົນລູກສອນອອກມາ, ກັບຖືກ ກັນນະ ຜູ້ດຽວ ຟັນຟາດລົງໂດຍບໍ່ມີຄວາມຫວັ່ນໄຫວແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ, ດັ່ງດວງອາທິດດວງດຽວ ຂັບໄລ່ກອງຄວາມມືດອັນໜາແນ່ນ.
संजय उवाच
The verse highlights the epic ideal of unwavering focus (avyagratā) in action: a warrior’s effectiveness is portrayed as arising from steadiness and mastery, not agitation. Ethically, it also shows how the Mahābhārata often aestheticizes violence through cosmic imagery, inviting reflection on the tension between heroic excellence and the human cost of war.
Sañjaya reports that a group of mighty archers, collectively unleashing heavy arrow-fire, are nevertheless overcome by Karṇa alone. The comparison to the sun dispersing darkness emphasizes Karṇa’s overwhelming superiority in that moment of battle.