सुदक्षिणादवरजं काम्बोजं ददृशुर्हतम् । प्रांशुं कमलपत्राक्षमत्यर्थ प्रियदर्शनम्
sudakṣiṇādavarajaṁ kāmbojaṁ dadṛśur hatam | prāṁśuṁ kamalapatrākṣam atyartha priyadarśanam ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ພວກເຂົາເຫັນເຈົ້າຊາຍແຫ່ງກຳໂບຊາ—ນ້ອງຊາຍຂອງສຸດັກຊິນາ—ນອນຕາຍຢູ່: ຮ່າງສູງ, ຕາດັ່ງໃບບົວ, ແລະງາມນ່າຊົມຢ່າງຍິ່ງ.
संजय उवाच
The verse highlights the tragic impartiality of war: admirable qualities—beauty, stature, noble presence—do not protect one from death. It invites reflection on the ethical cost of conflict and the fragility of worldly distinctions amid violence.
In Sañjaya’s battlefield report, the warriors behold the Kāmboja prince, identified as Sudakṣiṇa’s younger brother, fallen and dead. The description emphasizes his striking appearance even in death, intensifying the pathos of the scene.