तत्राद्भुतमपश्याम शिलानां प्लवनं यथा । निश्चैष्टस्तद् रणे राजन् शिखण्डी समतिष्ठत,राजन! रणक्षेत्रमें शिखण्डी निश्चेष्ट होकर खड़ा रहा, यह वहाँ पत्थरके तैरनेके समान हमलोगोंने अद्भुत बात देखी
tatrādbhūtam apaśyāma śilānāṃ plavanaṃ yathā | niścaiṣṭas tad raṇe rājan śikhaṇḍī samatiṣṭhata ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາໄດ້ເຫັນສິ່ງອັນນ່າພິສົດ ດັ່ງຫີນລອຍນ້ຳ. ໃນສົງຄາມນັ້ນ ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ສິຂັນດີ ຢືນນິ່ງສະຫງົບ ດັ່ງຖືກຕັດກຳລັງໃຈແລະແຮງກາຍໄປສິ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights how, amid war, events can appear utterly unnatural—suggesting the overpowering force of circumstance (daiva) and the psychological paralysis that can seize even a warrior. It underscores the Mahābhārata’s recurring theme that human agency may falter when confronted with fear, shock, or destiny-driven turns.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that on the battlefield they saw an astonishing sight: Śikhaṇḍī remained standing without action. The stillness is compared to the impossible image of stones floating, emphasizing how unexpected and striking Śikhaṇḍī’s inaction appeared in the midst of combat.