Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

सम्पातं चानुपश्याम संग्रामे भृूशदारुणे । शलभा इव सम्पेतु: समन्ताच्छरवृष्टय:,उस अत्यन्त दारुण संग्राममें हमलोग निरन्तर चलाये जानेवाले परिघों, गदाओं, कणपों, प्रासों, भिन्दिपालों और भुशुण्डियोंकी धारा-सी गिरती देख रहे थे। सब ओर टिड्डी- दलोंके समान बाणोंकी वर्षा हो रही थी

saṃpātaṃ cānupaśyāma saṅgrāme bhṛśadāruṇe | śalabhā iva saṃpetuḥ samantāc charavṛṣṭayaḥ ||

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໃນສົງຄາມອັນໂຫດຮ້າຍຢ່າງຫຼວງນັ້ນ ພວກເຮົາເຫັນການພຸ້ນພາວະອັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ; ທຸກທິດທາງ ຝົນລູກສອນຕົກລົງ ມາຮວມກັນດັ່ງຝູງຕັກແຕນ».

सम्पातम्falling/descending (mass)
सम्पातम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्पात
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यामwe keep seeing/observe
अनुपश्याम:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भृशदारुणेvery dreadful
भृशदारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभृशदारुण
FormMasculine, Locative, Singular
शलभाःlocusts
शलभाः:
Karta
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सम्पेतुःfell down/descended
सम्पेतुः:
TypeVerb
Rootसम्√पत्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
शरवृष्टयःshowers of arrows
शरवृष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
A
arrow-showers (śaravṛṣṭi)
L
locusts (śalabha)

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying impersonality of war: when weapons fall in overwhelming masses, individual valor and discernment are eclipsed, reminding the listener of the ethical gravity and human cost that accompany kṣatriya warfare.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become extraordinarily dreadful, with arrows raining down from all directions and converging like locust swarms—an image of continuous, all-encompassing missile fire.