वर्तमाने तथा घोरे संकुले सर्वतोदिशम् । अविज्ञाता: सम युध्यन्ते विनिध्नन्त: परस्परम्,उस घोर घमासान युद्धके चालू होनेपर सम्पूर्ण योद्धा एक-दूसरेपर चोट करते हुए बिना जाने-पहचाने ही युद्ध करते थे
vartamāne tathā ghore saṅkule sarvatodiśam | avijñātāḥ sama yudhyante vinighnantaḥ parasparam ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອການຮົບອັນນ່າຢ້ານ ແລະວຸ່ນວາຍນັ້ນ ລຸກໂຮມໄປທຸກທິດ, ນັກຮົບທັງຫຼາຍ—ບໍ່ອາດຈະຈຳແນກກັນໄດ້—ກໍສູ້ຮົບຢ່າງມືດບອດ, ຟັນຟາດ ແລະຂ້າກັນເອງໃນຄວາມສັບສົນ»។
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and psychological breakdown that accompanies extreme violence: when battle becomes all-pervading and chaotic, recognition, restraint, and discriminative judgment (viveka) fail, leading to indiscriminate mutual slaughter—an implicit warning about war’s dehumanizing momentum.
Sañjaya describes the battlefield at a moment of intense confusion: the fighting is so fierce and disorderly in every direction that combatants cannot identify friend or foe and therefore strike each other without recognition, resulting in mutual killing.