Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

बलौघस्तु समासाद्य बलौघं सहसा रणे

balaughas tu samāsādya balaughaṃ sahasā raṇe

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນຄວາມຄັບຄັ່ງຂອງສົງຄາມ, ກອງກໍາລັງອັນໜາແໜ້ນໜຶ່ງໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າປະຊິດກັບອີກກອງກໍາລັງອັນໜາແໜ້ນໜຶ່ງຢ່າງກະທັນຫັນ—ເປັນການປະທະຂອງກອງທັບທີ່ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ສົງຄາມປ່ຽນໄປເປັນຄວາມຮຸນແຮງອັນທ່ວມທົ່ນແບບຮວມໝູ່ ບໍ່ແມ່ນການປະລອງຂອງບຸກຄົນອີກຕໍ່ໄປ.

बलौघःthe mass/host of troops
बलौघः:
Karta
TypeNoun
Rootबलौघ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समासाद्यhaving approached/attacked
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
बलौघम्the mass/host of troops
बलौघम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलौघ
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly/impetuously
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
बलौघ (massed armies/hosts)
रण (battlefield)