ततस्ते प्राद्रवन् भीता: प्रतीपं प्रहिता: पुन: । महामात्रैस्तमावत्रुमेंघा इव दिवाकरम्,फिर तो वे हाथी भयभीत होकर भागने लगे। तत्पश्चात् महावतोंने जब उन्हें पीछे लौटाया, तब वे भीमसेनको घेरकर खड़े हो गये, मानो बादलोंने सूर्यदेवको ढक लिया हो
tatas te prādravan bhītāḥ pratīpaṃ prahitāḥ punaḥ | mahāmātraiḥ tam āvṛtāḥ meghā iva divākaram ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແລ້ວຊ້າງເຫຼົ່ານັ້ນກໍຕົກໃຈກົວ ແລະພາກັນແລ່ນໜີ. ແຕ່ເມື່ອຄົນຂີ່ຊ້າງ (mahout) ຂັບບັງຄັບໃຫ້ຫັນກັບໄປປະຈັນໜ້າອີກຄັ້ງ, ພວກມັນກໍປິດລ້ອມພີມເສນ—ດັ່ງເມກທີ່ປົກຄຸມດວງອາທິດ».
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of warfare: fear causes even powerful creatures to break, while human command and coercion force them back into danger. Against this, Bhīma’s steadiness is implied—true valor is tested when one is ‘covered’ by overwhelming opposition.
Elephants on the battlefield panic and run. Their mahouts turn them back toward the enemy, and they mass around Bhīmasena, surrounding him so densely that he is compared to the sun hidden by clouds.