Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

तेषां सुलुलिते सैन्ये पुनर्भीमो महाबल:

teṣāṃ sululite sainye punar bhīmo mahābalaḥ

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກອງທັບຂອງພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ສັບສົນແລະແຕກກະຈາຍ ພີມະ—ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່—ກໍພຸ່ງໄປຂ້າງໜ້າອີກຄັ້ງ ຟື້ນຟູການຈູ່ໂຈມ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ວ່າ ທ່າມກາງຄວາມວຸ່ນວາຍທັງທາງກາຍແລະທາງທຳມະຂອງສົງຄາມ ຄວາມກ້າຫານອັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງຍັງສາມາດກັບຄືນມາຄອບງຳ ເຮັດໃຫ້ການຕໍ່ສູ້ແລະຜົນຕາມມາທີ່ທັງສອງຝ່າຍຕ້ອງແບກຮັບ ຮຸນແຮງຂຶ້ນ.

तेषाम्of them/their
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
सुलुलितेwhen (it was) thoroughly shattered/confused
सुलुलिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुलुलित
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty-strong (very powerful)
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of warfare: once an opposing force is disordered, a powerful warrior may press the advantage. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya battle—valor and tactical pressure operate within a larger tragedy where disorder multiplies suffering.

Sañjaya reports that the enemy host has become confused and scattered; at that moment Bhīma, famed for immense strength, renews his advance/assault, indicating a fresh surge of Pandava aggression in the ongoing battle.