धर्मरहस्योपदेशः
Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury
अज्ञातवासं वसता विराटनगरे तदा | द्रौपद्या: प्रियकामेन केवलं बाहुसंश्रयात्
ajñātavāsaṃ vasatā virāṭanagare tadā | draupadyāḥ priyakāmena kevalaṃ bāhusaṃśrayāt ||
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອຢູ່ຢ່າງປິດບັງໃນນະຄອນວິຣາຕະ, ລາວໄດ້ກະທຳທຸກຢ່າງໂດຍອາໄສແຕ່ພະລັງແຂນຂອງຕົນ ເພາະປາຖະໜາຈະໃຫ້ດຣໍປະດີພໍໃຈ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຍ້ຳເນັ້ນຈັນຍາຂອງນັກຮົບ—ຄວາມຮັບຜິດຊອບດ້ວຍຕົນເອງ ແລະໜ້າທີ່ປົກປ້ອງ, ເລືອກຄວາມກ້າຫານດ້ວຍກາຍຕົນເອງ ແທນການພຶ່ງພາຜູ້ອື່ນ ເມື່ອກຽດສັກສີ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງຜູ້ຮັກຢູ່ໃນຄວາມເສຍງ.
संजय उवाच
The verse highlights an ethic of personal valor and responsibility: when protecting dignity and fulfilling one’s duty, one should rely on one’s own disciplined strength and resolve, motivated by righteous affection rather than vanity.
Sañjaya recalls the time of the Pandavas’ incognito stay in Virāṭa’s city, describing how the hero (implied) acted to satisfy and protect Draupadī, depending solely on his own arm-strength—suggesting direct intervention and martial readiness during concealment.