Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

निध्नतां सायकैस्तूर्णमन्योन्यस्य वर्ध॑ प्रति । बाणोंद्वारा शीघ्रतापूर्वक एक-दूसरेके वधके लिये चोट करते हुए वीरोंका वह महान्‌ युद्ध देवासुर-संग्रामके समान भयंकर जान पड़ता था

sañjaya uvāca | nidhna-tāṃ sāyakais tūrṇam anyonyasya vadhaṃ prati | vīrāṇāṃ tad mahad yuddhaṃ devāsura-saṅgrāma-samaṃ bhayaṅkaraṃ babhūva ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອນັກຮົບທັງຫຼາຍຍິງລູກສອນໂຈມຕີກັນຢ່າງວ່ອງໄວ ແຕ່ລະຄົນມຸ່ງຫວັງຈະຂ້າອີກຝ່າຍ ສົງຄາມອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນດູນ່າຢ້ານ—ດັ່ງການປະທະບູຮານລະຫວ່າງເທວະກັບອະສຸຣະ»។

निघ्नताम्of (those) striking/killing
निघ्नताम्:
Karta
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (√हन्)
FormMasculine, Genitive, Plural
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वधम्slaying, killing
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against, for
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (sāyaka/bāṇa)
W
warriors (vīra)
D
Devas
A
Asuras

Educational Q&A

The verse underscores how war, driven by mutual intent to kill, becomes a terrifying force that overwhelms ordinary human measure—invoking the cosmic-scale image of the devas and asuras. It implicitly warns that when the aim is destruction rather than restraint, violence escalates beyond control, challenging ethical limits even within kṣatriya duty.

Sañjaya describes the battlefield scene: warriors rapidly exchange volleys of arrows, each trying to slay the other. The intensity and scale of the fighting make it seem like the legendary war between gods and demons.