अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च
Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances
परिवत्रुर्महाराज पञज्चालानां रथा दश | पुनरेव च तान् कर्णो जघानाशु पतत्त्रिभि:,महाराज! फिर दस पांचाल महारथियोंने आकर कर्णको घेर लिया, परंतु कर्णने अपने बाणोंद्वारा पुन: उन सबको तत्काल मार डाला
parivatrur mahārāja pañcālānāṃ rathā daśa | punar eva ca tān karṇo jaghānāśu patattribhiḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ນັກຮົບລົດສົງຄາມປານຈາລາສິບຄົນໄດ້ລ້ອມກັນນະອີກຄັ້ງ. ແຕ່ກັນນະກໍຍິງລົງພວກເຂົາອີກຄັ້ງຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍລູກສອນອັນມີປີກ. ຂໍ້ຄຳນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມເຄື່ອນໄຫວອັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງສົງຄາມ: ການຈູ່ໂຈມຊ້ຳໆຖືກຕອບໂຕ້ດ້ວຍກຳລັງອັນຕັດສິນ ແລະຄວາມກ້າຫານຖືກວັດດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງໃນຍາມຖືກລ້ອມ.
संजय उवाच
The verse highlights martial steadfastness: even when surrounded and attacked repeatedly, a warrior’s resolve and skill determine the outcome. Ethically, it reflects the harsh kṣatriya world where duty in war is enacted through decisive, often lethal action.
Ten Pāñcāla chariot-warriors come again and encircle Karṇa. Karṇa responds immediately, shooting swift ‘winged’ arrows and killing them.