ये समृद्धिशाली, सत्यविजयी तथा परम बलवान द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न आदि वीर युद्धके लिये डटे हुए हैं ।। असाविन्द्र इवासहा: सात्यकि: सात्वतां वर: । युयुत्सुरुपयात्यस्मान् क्रुद्धान्तकसम: पुर:,वह सामने सात्वतवंशके श्रेष्ठ वीर सात्यकि, जो शत्रुओंके लिये इन्द्रके समान असहा हैं, क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान युद्धकी इच्छा लेकर सामनेसे हमलोगोंकी ओर आ रहे हैं
ye samṛddhiśālinaḥ satyavijayinaḥ tathā parama-balavān drupada-putra dhṛṣṭadyumna-ādayo vīrā yuddhāya daṭe huve | asāv indra ivāsahaḥ sātyakiḥ sātvatāṁ varaḥ | yuyutsur upayāty asmān kruddhāntaka-samaḥ puraḥ ||
ຊາລະຍະ ກ່າວວ່າ: «ວີລະບຸລຸດເຫຼົ່ານັ້ນ—ມັ່ງຄັ່ງ, ຊະນະຢ່າງບໍ່ຜິດພາດ, ແລະ ແຂງແກ່ງສຸດຍອດ—ເຊັ່ນ ທຣິດດະຍຸມນະ ບຸດຂອງ ທຣຸປະດະ ກໍຢືນໝັ້ນ ຕັ້ງໃຈສູ້ຮົບ. ແລະບັດນີ້ ສາຕະຍະກີ ຜູ້ດີເລີດໃນວົງສາຕະວະຕະ ຜູ້ຕ້ານບໍ່ໄດ້ດັ່ງອິນທຣະຕໍ່ສັດຕູ ກໍກ້າວມາຕົງໜ້າພວກເຮົາ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະຮົບ ດັ່ງຄວາມຕາຍເມື່ອໂກດເກຣີຍວ»។
शल्य उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfastness in battle and the moral weight of resolve: warriors who are strong and successful stand firm for their chosen cause, while the imagery of Indra and Death underscores how unchecked martial power can become overwhelming and ethically grave.
Śalya, aligned with the Kauravas, describes the Pāṇḍava-side warriors standing ready—especially Dhṛṣṭadyumna—and warns that Sātyaki, famed among the Sātvatas, is charging directly toward them with terrifying, death-like fury.