कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः
Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge
शल्य उवाच आतुराणां परित्याग: स्वदारसुतविक्रय: । अड़े प्रवर्तते कर्ण येषामधिपतिर्भवान्,शल्य बोले--कर्ण! तुम जहाँके राजा बनाये गये हो, उस अंगदेशमें क्या होता है? अपने सगे-सम्बन्धी जब रोगसे पीड़ित हो जाते हैं तो उनका परित्याग कर दिया जाता है। अपनी ही स्त्री और बच्चोंको वहाँके लोग सरे बाजार बेचते हैं
śalya uvāca | āturāṇāṁ parityāgaḥ svadāra-suta-vikrayaḥ | aṅge pravartate karṇa yeṣām adhipatir bhavān |
ຊັລຍະກ່າວວ່າ: “ກັນນະ, ໃນແດນອັງກະ (Aṅga) ທີ່ເຈົ້າຖືກຕັ້ງໃຫ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງ, ກ່າວກັນວ່າມີປະເພນີເຊັ່ນນີ້: ເມື່ອຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນເຈັບໄຂ້ ກໍຖືກປະຖິ້ມ; ແລະຜູ້ຄົນຍັງຂາຍເມຍແລະລູກຂອງຕົນໃນຕະຫຼາດອີກດ້ວຍ.”
शल्य उवाच
The verse condemns adharma in social and familial duties: abandoning sick relatives and commodifying one’s own family are presented as morally corrupt practices, used here to shame a ruler by implying failure of righteous governance and community values.
On the battlefield, Śalya—serving as Karna’s charioteer—provokes and demoralizes Karna by deriding the land of Aṅga, where Karna was made king, accusing its people of heartless and disgraceful customs.