इति रक्षोपसृष्टेषु विषवीर्यहतेषु च । राक्षसं भैषजं प्रोक्ते संसिद्धवचनोत्तरम्,जिनपर राक्षसोंका उपद्रव है तथा जो विषके प्रभावसे मारे गये हैं, उनके लिये यह उत्तम सिद्ध वाक्य ही राक्षसके प्रभावका निवारण करनेवाला एवं जीवनरक्षक औषध बताया गया है
iti rakṣopasṛṣṭeṣu viṣavīryahateṣu ca | rākṣasaṃ bhaiṣajaṃ prokte saṃsiddhavacanottaram ||
ກັນນະກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຖືກຮາກສະສະລົບກວນ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກພິດທຳລາຍດ້ວຍລິດພິດ ຖ້ອຍຄຳອັນສຳເລັດສົມບູນນີ້ ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນຢາຕ້ານຮາກສະສະ—ເປັນຢາທີ່ມີິດຜົນ ຂັບໄລ່ອຳນາດອັນຮ້າຍ ແລະຄືນຊີວິດ».
कर्ण उवाच
The verse presents a traditional Mahābhārata idea that a ‘perfected utterance’—a proven, authoritative speech-formula—can function as a remedy: it counters hostile forces (rākṣasa-affliction) and neutralizes lethal poison, emphasizing the ethical duty to protect and restore life even amid conflict.
Karna is describing (or endorsing) a specific efficacious statement as a therapeutic measure. He frames it as a recognized ‘medicine’ for two crises—demonic assault and poisoning—indicating a context where battlefield or hostile conditions require protective and restorative knowledge.