Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)
यथा ब्रद्वाद्विषो नित्यं गच्छन्तीह पराभवम् । यथैव संगतं कृत्वा नर: पतति मद्रकै:,'ओ बिच्छू! जैसे मद्रनिवासियोंके पास रखी हुई धरोहर और गान्धारनिवासियोंमें शौचाचार नष्ट हो जाते हैं, जहाँ क्षत्रिय पुरोहित हो उस यजमानके यज्ञमें दिया हुआ हविष्य जैसे नष्ट हो जाता है, जैसे शूद्रोंका संस्कार करानेवाला ब्राह्मण पराभवको प्राप्त होता है, जैसे ब्रह्मद्रोही मनुष्य इस जगत्में सदा ही तिरस्कृत होते रहते हैं, जैसे मद्रनिवासियोंके साथ मित्रता करके मनुष्य पतित हो जाता है तथा जिस प्रकार मद्रनिवासीमें सौहार्दकी भावना सर्वथा नष्ट हो गयी है, उसी प्रकार तेरा यह विष भी नष्ट हो गया। मैंने अथर्ववेदके मन्त्रसे तेरे विषको शान्त कर दिया”
yathā bradvādviṣo nityaṁ gacchantīha parābhavam | yathaiva saṅgataṁ kṛtvā naraḥ patati madrakaiḥ ||
ກັນນະກ່າວວ່າ: «ໂອ ແມງປ່ອງ! ເຫມືອນດັ່ງອິດທິພົນອັນປອມປົວ ແລະມຸ່ງຮ້າຍບາງຢ່າງນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດໃນໂລກນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ, ຄົນກໍຕົກຈາກທາງທີ່ຖືກຕ້ອງເມື່ອຄົບຫາພວກມັດຣະ. ເຫມືອນທີ່ເຂົາກ່າວວ່າຄວາມໄວ້ວາງໃຈແລະຄວາມບໍລິສຸດຍ່ອມພິນາດໃນພວກມັດຣະແລະຄັນທາຣະ, ວ່າຄຳຖວາຍໃນຍັນຍະຍ່ອມເສຍໄປເມື່ອພິທີຖືກປະກອບຜິດລຳດັບ, ວ່າພຣາຫມັນຜູ້ເຮັດພິທີໃຫ້ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນພົບຄວາມອັບອາຍ, ແລະວ່າຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດຖືກເຢາະຫຍັນຢູ່ເທື່ອ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ແມງປ່ອງ, ພິດຂອງເຈົ້າຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດິດ. ດ້ວຍມົນຕຣາແຫ່ງອະຖັຣວະເວດ ຂ້າໄດ້ສະງົບພິດຂອງເຈົ້າ».
कर्ण उवाच
The verse uses a chain of moral-ritual analogies to assert that bad association and improper conduct lead to downfall and social censure, while disciplined sacred speech (mantra) is portrayed as capable of counteracting harm (here, poison).
Karna addresses a scorpion and declares that its venom has been neutralized. He supports this claim with proverbial comparisons about disgrace arising from corrupt company and ritual impropriety, concluding that he has calmed the poison through an Atharvavedic mantra.