Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

भयावदीर्ण: संत्रासादबद्धं बहु भाषसे । तुम तो दुष्ट स्वभावके मूर्ख मनुष्य हो। बड़े-बड़े युद्धोंमें कैसे शत्रुका सामना किया जाता है, इस बातसे अनभिज्ञ हो। भयसे तुम्हारा हृदय विदीर्ण-सा हो रहा है; अतः डरके मारे बहुत-सी असंगत बातें कह रहे हो

bhayāvadīrṇaḥ saṃtrāsād abaddhaṃ bahu bhāṣase |

ກັນນະເວົ້າວ່າ: «ເຈົ້າຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ ແລະສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ຈຶ່ງເວົ້າຄຳບໍ່ເຂົ້າເລື່ອງຫຼາຍຢ່າງ. ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າໃນສົງຄາມໃຫຍ່ໆ ຈະເຜີຍໜ້າກັບສັດຕູແນວໃດ. ໃຈເຈົ້າຮາວກັບຖືກຄວາມຢ້ານກົວສະຫຼາຍອອກ; ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ເຈົ້າຈຶ່ງພູດຄຳໄຮ້ສາລະຫຼາຍນັກ»

भयावदीर्णःtorn/distressed by fear
भयावदीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयावदीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
संत्रासात्from panic/terror
संत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
बद्धम्bound/fastened (i.e., constrained/overcome)
बद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch; many (things)
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
भाषसेyou speak
भाषसे:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

Fear distorts judgment and speech; a warrior-leader is expected to maintain steadiness and speak with coherence and resolve, especially in crisis.

Karna rebukes his interlocutor for being panic-stricken and for speaking incoherently, asserting that the person does not understand how enemies are to be faced in major battles.