Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)
बिलस्थं कृष्णसर्प त्वं बाल्यात् काछेन विध्यसि । महाविषं॑ पूर्णकोप॑ं यत् पार्थ योद्धुमिच्छसि,“तुम यदि पूर्णतः क्रोधमें भरे हुए अर्जुनके साथ जूझना चाहते हो तो मूर्खतावश बिलमें बैठे हुए महाविषैले काले सर्पको किसी काठकी छड़ीसे बींध रहे हो
bilasthaṃ kṛṣṇasarpa tvaṃ bālyāt kāṣṭhena vidhyasi | mahāviṣaṃ pūrṇakopaṃ yat pārtha yoddhum icchasi ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍຄວາມໂງ່ເຂົາແບບເດັກນ້ອຍ ເຈົ້າກຳລັງໃຊ້ໄມ້ທ່ອນໄປຈິ້ມງູດຳພິດຮ້າຍ ທີ່ນັ່ງຢູ່ໃນຮູຂອງມັນ. ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຈະຮົບກັບພາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ໃນຍາມທີ່ລາວເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ—ເຫມືອນງູພິດໃຫຍ່ທີ່ກຳລັງຄຸກຄາມ—ເຈົ້າກຳລັງເຊີນອັນຕະລາຍໃຫ້ຫວນກັບມາຫາຕົນ.»
संजय उवाच
Do not provoke or challenge a superior and dangerous force out of pride or immaturity; anger magnifies power, and reckless aggression invites self-destruction. The verse frames ethical prudence in war: discern strength, timing, and consequences before engaging.
Sañjaya uses a vivid simile—prodding a venomous black snake in its burrow—to caution against taking on Arjuna when he is fully enraged. The image underscores the folly of provoking a lethal opponent and foreshadows the peril of confronting Arjuna at his fiercest.