Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
गृहप्रवरसम्बाधमसम्बाधमहापथम् | प्रासादैर्विविधैश्लापि द्वारैश्नैवोपशोभितम्,निबोध मनसा चात्र न ते कार्या विचारणा । दुर्योधन बोला--मद्रराज! मैं पुन: आपसे जो कुछ कह रहा हूँ, उसे सुनिये। प्रभो! पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जो घटना घटित हुई थी तथा जिसे महर्षि मार्कण्डेयने मेरे पिताजीको सुनाया था, वह सब मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ। राजर्षिप्रवर! आप मन लगाकर इसे सुनिये, इसके विषयमें आपको कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे बड़े-बड़े घरोंसे वह नगर भरा था। उसकी विशाल सड़कें संकीर्णतासे रहित एवं विस्तृत थीं। नाना प्रकारके प्रासाद और द्वार उन पुरोंकी शोभा बढ़ाते थे
gṛhapravarasambādham asambādhamahāpatham | prāsādair vividhaiś cāpi dvāraiś caiva upaśobhitam | nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā |
ທຸຣະໂຍທະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດແຫ່ງມັດຣະ, ຈົ່ງຈັບໃຈເລື່ອງນີ້ດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ; ຢ່າໄດ້ສົງໄສ. ນະຄອນນັ້ນແອດແນ້ນດ້ວຍເຮືອນຄຸ້ມອັນປະເສີດ, ແຕ່ຖະໜົນໃຫຍ່ກັບກວ້າງຂວາງ ບໍ່ມີອຸປະສັກ. ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ຍັງປະດັບດ້ວຍພຣາສາດຫຼາຍຮູບແບບ ແລະປະຕູອັນສະຫງ່າງາມ.»
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates persuasive speech in a royal-war context: the speaker urges the listener to attend carefully and suspend doubt, then supports his point by vivid, concrete description. Ethically, it highlights how authority and confident narration can be used to steer another’s judgment—an important motif in the Mahābhārata’s portrayal of counsel and manipulation.
Duryodhana addresses the Madra king (Śalya), asking him to listen attentively without misgiving, and begins describing a magnificent city—packed with fine houses yet having broad, unobstructed main roads, beautified by varied palaces and gates—as part of a larger illustrative account he is recounting.