Shloka 11

समेत्य च महावीरीौ संरब्धौ युद्धदुर्मदौ । ववर्षतुर्महेष्वासौ शरैरन्योन्यमाहवे,इस प्रकार वे महाधनुर्धर, महावीर और महारथी दोनों रणदुर्मद बन्धु एक-दूसरेके सामने आ गये और क्रोधपूर्वक आपसमें भिड़कर युद्धस्थलमें परस्पर बाणोंकी वर्षा करने लगे

sametya ca mahāvīrau saṃrabdhau yuddha-durmadau | vavarṣatur mahēṣvāsau śarair anyonyam āhave ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ວີລະບຸລຸດຍິ່ງໃຫຍ່ທັງສອງໄດ້ພົບກັນຕໍ່ໜ້າ—ຕ່າງຄົນຕ່າງເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ແລະມຶນເມົາດ້ວຍຄວາມຄືກຄືນຂອງສົງຄາມ. ນັກທະນູຜູ້ແຂງກ້າເຂົ້າປະຊິດກັນໃນສະໜາມຮົບ ແລະເມື່ອປະລະກັນຢ່າງແນ່ນອນ ກໍພາກັນຫວ່ານຝົນລູກສອນໃສ່ກັນໄປມາ.

समेत्यhaving come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (इ)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
महावीरौtwo great heroes
महावीरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर
FormMasculine, Nominative, Dual
संरब्धौenraged, excited
संरब्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धदुर्मदौmad with battle-fury
युद्धदुर्मदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Dual
ववर्षतुःthey rained down
ववर्षतुः:
TypeVerb
Rootवृष्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, Third, Dual
महेष्वासौtwo great bowmen
महेष्वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Dual
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two great heroes (mahāvīrau)
A
arrows (śara)
B
battle/war (āhava, yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and the intoxication of combat can override restraint and even familial bonds, illustrating the ethical tragedy of war: once wrath takes command, mutual harm becomes inevitable.

Sañjaya describes two mighty warriors meeting directly on the battlefield and, in a rage, engaging one another by raining volleys of arrows in close combat.