Shloka 106

ततः किलकिलाशब्दा: प्रादुरासन्‌ महीपते । भूपाल! तदनन्तर उस महासमरमें सहस्रों बाजे बजने लगे और वहाँ किलकिलाहटकी आवाज गूँज उठी

tataḥ kilakilāśabdāḥ prādurāsan mahīpate |

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ໂອ ພະມະຫາກະສັດ, ສຽງໂຮຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີອັນດັງກັງວານ ກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີນັບພັນໄດ້ດັງຂຶ້ນພ້ອມກັນ ແລະທົ່ງຮົບກໍສະທ້ອນກັບສຽງອື້ອຶງອັນຄຶກຄືນ».

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
किलकिलाशब्दाःcries of tumult / loud clamor-sounds
किलकिलाशब्दाः:
Karta
TypeNoun
Rootकिलकिलाशब्द (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
प्रादुरासन्appeared, arose (were manifest)
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (धातुः)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by mahīpate)
B
battlefield (implied)
M
musical instruments/war-drums and horns (implied by 'thousands of instruments')

Educational Q&A

The verse primarily functions as battlefield narration rather than direct moral instruction; it highlights how collective emotion—exultation, aggression, and momentum—manifests as overwhelming sound, reminding readers that war amplifies passions and can sweep individuals into a larger, uncontrollable force.

Sañjaya reports to the king that a sudden uproar arose on the battlefield: loud cries rang out and countless instruments began to sound, signaling an intensification of the combat atmosphere and the mobilization of forces.