गौतमस्य रथं दृष्टवा धृष्टद्युम्नरथं प्रति । वित्रेसु: सर्वभूतानि क्षयं प्राप्तं च मेनिरे,कृपाचार्यके रथको धृष्टद्युम्नके रथकी ओर जाते देख समस्त प्राणी भयसे थर्रा उठे और धष्टद्युम्नको नष्ट हुआ ही मानने लगे
gautamasya rathaṁ dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumna-rathaṁ prati | vitresuḥ sarvabhūtāni kṣayaṁ prāptaṁ ca menire ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນລົດຮົບຂອງ ໂຄຕະມະ (ກຣິປາຈາຣະຍະ) ພຸ້ງເຂົ້າໄປຫາລົດຮົບຂອງ ທຣິສຕະດຸມນະ ສັດທັງປວງກໍສັ່ນກົວ ແລະເຊື່ອວ່າ ທຣິສຕະດຸມນະ ໄດ້ພົບຄວາມພິນາດແລ້ວ.
संजय उवाच
The verse highlights how collective perception in war is driven by fear and the established prowess of warriors: people often assume an outcome (destruction) based on who advances against whom, reminding readers to distinguish between reputation-based judgment and actual dharmic discernment.
Sañjaya reports that Kṛpācārya (called ‘Gautama’) drives his chariot toward Dhṛṣṭadyumna’s chariot. Observers tremble and presume Dhṛṣṭadyumna is as good as slain, anticipating a decisive clash.