Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
हतशेषास्तु ये वीरा: पज्चालानां महारथा: । तान् प्रभग्नान् द्रुतान् वीर: पृष्ठतो विकिरझ्छरै:
hataśeṣās tu ye vīrāḥ pāñcālānāṃ mahārathāḥ | tān prabhagnān drutān vīraḥ pṛṣṭhato vikirac charaiḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ວີຣະຊົນມະຫາຣະຖະຂອງປານຈາລາທີ່ຍັງເຫຼືອ ຖືກທຳລາຍຂວັນແລ້ວກຳລັງຫນີ, ຖືກວີຣະນັ້ນໄລ່ຕາມຈາກຂ້າງຫຼັງ ແລະກະຈາຍເຂົາເຈົ້າດ້ວຍຝົນລູກສອນ.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of war: once an army breaks, the ethical and strategic stakes intensify. It implicitly contrasts valor with the vulnerability of the routed, reminding readers that kṣatriya action in battle carries grave consequences even when performed as duty.
Sañjaya reports that the remaining Pāñcāla elite chariot-warriors, having been routed, flee; a valiant pursuer attacks them from behind, showering them with arrows as they run.