Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
अश्वांश्व बहुधा पश्य शोणितेन परिप्लुतान् । अनुकर्षनुपासज्रान् पताका विविधान् ध्वजान्,“देखो, सोनेकी छोटी-छोटी घंटियोंसे सुशोभित बहुसंख्यक रथोंके कितने ही टुकड़े हो गये हैं और नाना प्रकारके घोड़े लहूलुहान होकर पड़े हैं। अनुकर्ष, उपासंग, पताका, नाना प्रकारके ध्वज, योद्धाओंके सब ओर बिखरे हुए बड़े-बड़े श्वेत शंख तथा कितने ही पर्वताकार हाथी जीभ निकाले सोये पड़े हैं
sañjaya uvāca |
aśvānś ca bahudhā paśya śoṇitena pariplutān |
anukarṣān upāsaṅgān patākā vividhān dhvajān |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເບິ່ງມ້າທີ່ນອນລົ້ມຢູ່ຫຼາຍບ່ອນ ຊຸ່ມເລືອດ. ແລະຈົ່ງເບິ່ງອະນຸກັດສະ (anukarṣa) ແລະ ອຸປາສັງກະ (upāsaṅga)—ເຄື່ອງພ່ວງທີ່ລາກຕາມ ແລະເຄື່ອງຕິດພ່ວງຂອງລົດຮົບ—ພ້ອມທັງທຸງ ແລະທຸງສັນຍາຫຼາຍຊະນິດ ທີ່ກະຈາຍຢູ່ໃນຄວາມພັງພິນາດຂອງສົງຄາມ»។
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war by highlighting its aftermath: not heroic triumph but blood, broken implements, and fallen animals. It invites sober reflection on dharma by making the cost of conflict visible and undeniable.
Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, points out the scene on the field—horses soaked in blood and chariot fittings, banners, and standards scattered about—signs of intense fighting and widespread destruction.