Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः
Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter
अथास्य बाहू द्विपहस्तसंनिभौ शिरकश्ष पूर्णेन्दुनिभानन त्रिभि: । क्षुरै: प्रचिच्छेद सहैव पाण्डव- स्ततो द्विपं बाणशतै: समार्पयत्,तब अर्जुनने हाथीकी सूँड़के समान मोटी दण्डधारकी दोनों भुजाओं तथा पूर्ण चन्द्रमाके समान मनोहर मुखवाले उनके मस्तकको भी तीन छुरोंसे एक साथ ही काट डाला। फिर उन्होंने उनके हाथको सौ बाण मारे
athāsya bāhū dvipahastasaṃnibhau śiraskaś ca pūrṇendunibhānanaṃ tribhiḥ | kṣuraiḥ praciccheda sahaiva pāṇḍavas tato dvipaṃ bāṇaśataiḥ samārpayat ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວນັ້ນ ປານດະວະ (ອາຣຊຸນ) ຕັດຂາດແຂນທັງສອງຂອງເຂົາ—ໜາດັ່ງງວງຊ້າງ—ແລະຕັດຫົວຂອງເຂົາທີ່ມີໃບໜ້າງາມດັ່ງດວງເດືອນເຕັມດວງ ດ້ວຍລູກສອນຄົມດັ່ງມີດສາມດອກ ໃນຄາວດຽວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ລາວຍິງຊ້າງນັ້ນດ້ວຍລູກສອນຮ້ອຍດອກ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມແມ່ນຍຳອັນນ່າສະພຶງກົວຂອງໜ້າທີ່ໃນສະໜາມຮົບ: ຝີມື ແລະຄວາມແນ່ວແນ່ ຖືກນຳໃຊ້ໂດຍບໍ່ລັງເລ ໃນເສດຖະກິດແຫ່ງຄວາມຮຸນແຮງຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of kṣatriya duty in war: disciplined skill and decisive action are exercised in service of one’s side and obligation, even when the acts are violent. It invites reflection on how dharma in battle can demand firmness while remaining bound to the larger moral order of the epic.
Sañjaya describes Arjuna’s swift martial feat: with three sharp, razor-like arrows he simultaneously severs an enemy’s two powerful arms and his head, and then he showers the elephant (mount/war-elephant) with a hundred arrows.