शरै: शरांस्ततो द्रौणि: संवार्य युधि पाण्डवम् । ललाटे< भ्याहनद् राजन् नाराचेन स्मयन्निव
śaraiḥ śarāṁs tato drauṇiḥ saṁvārya yudhi pāṇḍavam | lalāṭe 'bhyāhanad rājan nārācena smayann iva ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ແລ້ວ ບຸດຂອງ ໂດຣະນາ ໄດ້ຕ້ານທານ ພານດະວະ ໃນຍຸດທະການ ໂດຍຍິງລູກສອນຕອບໂຕ້ ແລະໄດ້ຟັນຖືກຫນ້າຜາກຂອງລາວ ດ້ວຍລູກສອນ “ນາຣາຈະ” ດອກໜຶ່ງ ປານກັບຍິ້ມຢ່າງເຫຍີ້ຍຫຍາມ.
संजय उवाच
The verse highlights how skill in battle can be accompanied by arrogance and derision; it implicitly warns that martial excellence (kṣatriya prowess) is ethically incomplete when colored by pride and cruelty.
Aśvatthāman (Drauṇi) counters the Pāṇḍava’s arrows in the fight and then lands a direct hit on his forehead with a nārāca arrow, described as if he were smiling—suggesting confident, even mocking dominance in that moment.