दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
तामापतन्तीं सहसा महोल्काप्रतिमां तदा | द्विधा चिच्छेद समरे प्रतिविन्ध्यो हसन्निव,समरांगणमें बड़ी भारी उल्काके समान सहसा आती हुई उस शक्तिको प्रतिविन्ध्यने हँसते हुए-से दो टुकड़ोंमें काट डाला
tām āpatantīṃ sahasā maholkā-pratimāṃ tadā | dvidhā ciccheda samare prativindhyo hasann iva ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອອາວຸດນັ້ນພຸ່ງລົງມາຢ່າງກະທັນຫັນ ດັ່ງອຸລະກາໃຫຍ່ທີ່ລຸກໄຟ, ປຣະຕິວິນທະຍະ ຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ ດັ່ງກຳລັງຍິ້ມ ໄດ້ຟັນມັນເປັນສອງທ່ອນ. ພາບນີ້ຍ້ຳໃຫ້ເຫັນຄວາມນິ່ງສະຫງົບທີ່ຝຶກຝົນຂອງນັກຮົບ: ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງພະລັງທີ່ສັງຫານ, ຄວາມຊຳນານອາວຸດ ແລະ ຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງໃຈ ກໍກາຍເປັນທຳມະແຫ່ງສະໜາມຮົບ—ກັ້ນຄວາມຕົກໃຈ ແລະ ຮັບມືຄວາມຮຸນແຮງດ້ວຍຝີມືທີ່ຄວບຄຸມ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined fearlessness: in the chaos of war, a warrior’s dharma is shown through steadiness, presence of mind, and precise action—meeting danger with controlled skill rather than uncontrolled anger or panic.
A powerful weapon (śakti), described as meteor-like, rushes toward its target. Prativindhya intercepts it in combat and splits it into two, appearing almost amused—signaling confidence and mastery on the battlefield.