Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्णसेनापत्यारम्भः — Karṇa’s Appointment and the Report to Dhṛtarāṣṭra

Chapter 1

भरतनन्दन! प्रतिदिनके आवश्यक कार्य सम्पन्न करके आश्वस्त हो उन्होंने सैनिकोंको कवच आदि धारण करके तैयार हो जानेकी आज्ञा दी तथा कौतुक एवं मांगलिक कृत्य पूर्ण करके कर्णको सेनापति बनाकर वे सब-के-सब दही, पात्र, घृत, अक्षत, गौ, अश्व, कण्ठभूषण तथा बहुमूल्य वस्त्रोंद्वारा श्रेष्ठ ब्राह्यणोंका आदर-सत्कार करके सूत, मागध और वन्दीजनोंद्वारा विजय-सूचक आशीर्वादोंसे अभिवन्दित हो युद्धके लिये निकले || १०-- १२ || तथैव पाण्डवा राजन्‌ कृतपूर्वाह्निकक्रिया: । शिबिरान्निर्ययुस्तूर्ण युद्धाय कृतनिश्चया:,राजन! इसी प्रकार पाण्डव भी पूर्वाह्ञमें किये जानेवाले नित्य कर्मोका अनुष्ठान करके तुरंत ही शिविरसे बाहर निकले। उन्होंने युद्धके लिये दृढ़ निश्चय कर लिया था

tathaiva pāṇḍavā rājan kṛtapūrvāhṇikakriyāḥ | śibirān niryayus tūrṇaṃ yuddhāya kṛtaniścayāḥ ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພວກປານດະວະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີກິດປະຈໍາເຊົ້າຕາມປະເພນີແລ້ວ ກໍອອກຈາກຄ່າຍຢ່າງວ່ອງໄວ. ຄວາມຕັ້ງໃຈສູ້ຮົບຂອງພວກເຂົາໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृतपूर्वाह्निकक्रियाःhaving performed the forenoon rites
कृतपूर्वाह्निकक्रियाः:
TypeAdjective
Rootकृत-पूर्वाह्निक-क्रिया
FormMasculine, Nominative, Plural
शिबिरात्from the camp
शिबिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Ablative, Singular
निर्ययुःwent out, marched forth
निर्ययुः:
TypeVerb
Rootनि-या
FormPerfect, Third, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
कृतनिश्चयाःhaving made a firm resolve
कृतनिश्चयाः:
TypeAdjective
Rootकृत-निश्चय
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
K
King (Janamejaya, implied addressee)
Ś
śibira (military camp)
Y
yuddha (battle)

Educational Q&A

Even at the threshold of violence, the epic frames action within discipline and dharma: the Pāṇḍavas first complete prescribed daily rites, then proceed with steady resolve. The verse highlights self-governance (niścaya) and adherence to duty (nitya-karman) as ethical preparation for grave action.

As the armies prepare to engage, the narrator states that the Pāṇḍavas, like their opponents, finish their morning observances and immediately leave the camp to enter battle, fully determined to fight.