अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्
Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement
यथा श्येनस्य पतन वनेष्वामिषगृद्धिन: । तथैवासीदभीसारस्तस्य द्रोणं जिघांसत:
yathā śyenasyā patanaṁ vaneṣv āmiṣa-gṛddhinaḥ | tathaivāsīd abhīsāras tasya droṇaṁ jighāṁsataḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດັ່ງເຫຍື່ອຫຼວງທີ່ພຸ້ນລົງໃນປ່າ ດ້ວຍຄວາມຫິວເນື້ອເປັນແຮງຂັບ ການພຸ້ນເຂົ້າຂອງລາວກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ—ການຮຸກຮານອັນຫວານຫາຍ ເກີດຈາກເຈດຈຳນົງຈະປະຫານດໂຣນາ. ພາບປຽບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນໄຟສົງຄາມ ເປົ້າໝາຍອາດແຂງກະດ້າງເປັນຄວາມມຸ່ງໝັ້ນແບບນັກລ່າ ກົດທັບຄວາມຍັບຍັ້ງ ແລະການພິຈາລະນາ.
संजय उवाच
The verse highlights how intense desire—here, the will to kill—can narrow perception into predatory focus, like a hawk diving for prey. Ethically, it cautions that in war, intention (saṅkalpa) can overpower restraint, making action swift but morally perilous.
Sañjaya describes a warrior’s sudden, forceful advance toward Droṇa, comparing it to a hawk’s plunge in the forest when it craves flesh. The simile emphasizes speed, inevitability, and lethal intent directed at Droṇa.