Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शैनेयचरितम्

The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement

भोजमेके<भ्यवर्तन्त जलसंधं तथापरे । पाण्डवै्न्यमानाश्न द्रोणमेवापरे ययु:,पाण्डव-योद्धाओंकी मार खाकर कुछ सैनिक कृतव्माके पास चले गये, दूसरे जलसंधके पास भाग गये और शेष सभी योद्धा द्रोणाचार्यका ही अनुसरण करने लगे

bhojam eke 'bhyavartanta jalasaṃdhaṃ tathāpare | pāṇḍavaiḥ nighnamānāś ca droṇam evāpare yayuḥ ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ນັກຮົບບາງພວກຫັນກັບໄປຫາ ໂພຊະ; ອີກບາງພວກຫນີໄປຫາ ຊະລະສັນທະ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ເຫຼືອ—ຖືກນັກຮົບພານດະວະຕີກົດດັນ—ຈຶ່ງຊອກຫາທີ່ພຶ່ງ ແລະພາກັນຕິດຕາມ ໂດຣນາຈາຣະຍະ ແຕ່ຜູ້ດຽວ.

भोजम्to Bhoja (Kṛtavarman)
भोजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एकेsome (of them)
एके:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अभ्यवर्तन्तturned back / went back
अभ्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
जलसन्धम्to Jalasandha
जलसन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootजलसन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
न्यमानाःbeing led / being driven
न्यमानाः:
TypeVerb
Rootनी (धातु) + शानच्
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive (present participle)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अपरेthe rest / others
अपरे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhoja
J
Jalasandha
P
Pāṇḍavas
D
Droṇa (Droṇācārya)

Educational Q&A

In crisis, morale fractures: some retreat or flee, while others seek safety and order by rallying behind a capable leader. Ethically, it highlights the tension between fear-driven self-preservation and the kṣatriya ideal of steadfastness in battle.

Sañjaya reports that under heavy pressure from the Pāṇḍava fighters, parts of the Kaurava force scatter—some turning toward Bhoja, others toward Jalasandha—while the remaining warriors regroup by following Droṇa.