Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
भगवान् सूर्य सब प्रकारसे तुम्हारा मंगल करें। चारों दिग्गज, पृथ्वी, आकाश और ग्रह तुम्हारा भला करें |। अधस्ताद् धरणीं योडसौ सदा धारयते नृप । शेषश्व पन्नगश्रेष्ठ: स्वस्ति तुभ्यं प्रयच्छतु,राजन! जो सदा इस पृथ्वीके नीचे रहकर इसे अपने मस्तकपर धारण करते हैं, वे पन्नगश्रेष्ठ भगवान् शेषनाग तुम्हें कल्याण प्रदान करें
bhagavān sūryaḥ sarva-prakāreṇa tava maṅgalaṃ karotu | catvāro diggajāḥ pṛthivī ākāśaṃ ca grahāś ca tava bhalaṃ kurvantu | adhastād dharaṇīṃ yo 'sau sadā dhārayate nṛpa | śeṣaś ca pannagaśreṣṭhaḥ svasti tubhyaṃ prayacchatu rājan ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພຣະອາທິດອັນປະເສີດ ປະທານມົງຄຸນແກ່ທ່ານທຸກປະການ. ຂໍໃຫ້ຊ້າງຜູ້ພິທັກທິດທັງສີ່, ແຜ່ນດິນ, ຟ້າອາກາດ ແລະ ດາວເຄາະທັງຫຼາຍ ລ້ວນເປັນໄປເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງທ່ານ. ແລະຂໍໃຫ້ ເສສະ (Śeṣa) ພຣະນາກຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຜູ້ຢູ່ໃຕ້ແຜ່ນດິນເປັນນິດ ແລະ ຮັບແຜ່ນດິນໄວ້ເທິງສີສະ ປະທານສະຫວັດດີແກ່ທ່ານ, ໂອ ພຣະຣາຊາ.”
संजय उवाच
Even amid warfare, the text frames human affairs within a larger moral-cosmic order: welfare (maṅgala/svasti) is sought by aligning with sustaining powers—Sun, directions, planets, and Śeṣa—symbols of stability, restraint, and rightful order.
Sañjaya offers a formal benediction to the king, invoking multiple cosmic guardians for his safety and success. The prayer emphasizes protection and steadiness, contrasting the battlefield’s instability with images of the universe being upheld.