Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
स्वस्ति ते<स्त्वेकपादेभ्यो बहुपादेभ्य एव च । स्वस्त्यस्त्वपादकेभ्यश्व नित्यं तव महारणे,इस महायुद्धमें एक पैरवाले, अनेक पैरवाले तथा पैरोंसे रहित प्राणियोंसे तुम्हारा नित्य मंगल हो
svasti te 'stv ekapādebhyo bahupādebhya eva ca | svasty astv apādakebhyaś ca nityaṁ tava mahāraṇe ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໃນສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ທ່ານ—ຂໍໃຫ້ທ່ານປອດໄພຢູ່ເທື່ອງໆ ຈາກອັນຕະລາຍທີ່ເກີດຈາກສັດມີຂາຂ້າງດຽວ, ຈາກສັດມີຂາຫຼາຍ, ແລະຈາກສັດບໍ່ມີຂາດ້ວຍ».
संजय उवाच
Even amid violent conflict, the text preserves a dharmic impulse toward auspiciousness and protection: one should remain mindful of vulnerability, invoke well-being, and acknowledge that danger can arise from any quarter—seen or unseen, great or small.
Sañjaya, narrating the events of the Kurukṣetra war, utters a protective benediction for the listener/recipient in the context of the ‘great battle,’ wishing safety from all kinds of creatures—one-footed, many-footed, and footless—i.e., from every possible source of harm.