Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

यामासाद्य दुराधर्ष: सर्वलोके श्रुतायुध: । ऐसा कहकर वरुणदेवने श्रुतायुधको मन्त्रोपदेशपूर्वक वह गदा प्रदान की, जिसे पाकर वे सम्पूर्ण जगत्‌में दुर्जय वीर माने जाते थे

yām āsādya durādharṣaḥ sarvaloke śrutāyudhaḥ |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຮັບມັນແລ້ວ ສຣຸຕາຍຸທະ (Śrutāyudha) ກໍເປັນຜູ້ທີ່ບໍ່ອາດຕ້ານທານ; ແທ້ຈິງໃນທົ່ວໂລກ ເຂົາຖືກລືຊາວ່າເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້»। ແລ້ວພະວະຣຸນະ ໄດ້ມອບຄະທາ (ກະບອງ) ນັ້ນໃຫ້ສຣຸຕາຍຸທະ ພ້ອມການສອນມົນຕຣາກ່ອນ; ເມື່ອໄດ້ມັນ ເຂົາກໍຖືກນັບວ່າເປັນວີລະບຸລຸດທີ່ຍາກຈະພ່າຍໃນທົ່ວສາກົນ.

याम्whom/which (her)
याम्:
Karma
TypeNoun
Rootया (स्त्री, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained/reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुराधर्षःhard to assail, invincible
दुराधर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकेin the whole world
सर्वलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
श्रुतायुधःŚrutāyudha (proper name)
श्रुतायुधः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतायुध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutāyudha
V
Varuṇa
G
gadā (mace)

Educational Q&A

Divine power gained through a boon or consecrated weapon brings fame and invincibility in appearance, but it also carries an implicit moral burden: such power must be governed by restraint and right use, or it becomes a cause of downfall.

Sañjaya describes Śrutāyudha becoming unassailable after receiving a mace (gadā), traditionally connected here with Varuṇa’s gift and instruction, leading to his widespread reputation as an unconquerable warrior.