Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा

उत्कृत्य च शिरांस्य॒ुग्रान्‌ बाहूनपि सुभूषणान्‌ । कृत्वा शून्यान्‌ रथोपस्थानुदक्रोशन्महारथान्‌

utkṛtya ca śirāṁsy ugrān bāhūn api subhūṣaṇān | kṛtvā śūnyān rathopasthān udakrōśan mahārathān ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເຂົາໄດ້ຟັນຕັດຫົວນັກຮົບຜູ້ດຸຮ້າຍ ແລະຕັດແຂນທີ່ປະດັບງາມຂອງເຂົາເຈົ້າ ຈົນເຮັດໃຫ້ພື້ນຢືນເທິງລົດຮົບວ່າງເປົ່າ; ບັນດາມະຫາຣະຖີກໍຮ້ອງກັນດັງສະໜັ່ນ.

उत्कृत्यhaving cut off
उत्कृत्य:
TypeVerb
Rootउत्-√कृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, plural
उग्रान्fierce (ones)
उग्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
Formmasculine, accusative, plural
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, accusative, plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुभूषणान्well-adorned
सुभूषणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-भूषण
Formmasculine, accusative, plural
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
शून्यान्empty/vacant
शून्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
Formmasculine, accusative, plural
रथोपस्थान्chariot-seats/platforms
रथोपस्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ-उपस्थान
Formmasculine, accusative, plural
उदक्रोशन्they cried out
उदक्रोशन्:
TypeVerb
Rootउद्-√क्रुश्
Formimperfect (लङ्), 3rd, plural, parasmaipada
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-रथ
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of war: external marks of status (ornaments, heroic reputation) cannot shield one from destruction. It implicitly warns that martial glory is inseparable from suffering and loss, urging ethical reflection on the cost of violence even when framed as kṣatriya duty.

Sañjaya describes intense fighting in which warriors are slain so decisively that heads and arms are severed, leaving chariots without their fighters. The battlefield resounds with loud cries—shouts of combat, victory, alarm, and grief—among the elite mahārathas.