Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्रोणसेनापत्यं, व्यूहविन्यासः, उत्पातदर्शनं, आरम्भयुद्धम्

Droṇa’s Command, Battle-Formations, Omens, and Opening Engagement

प्रयातु नो भवानग्रे देवानामिव पावकि: । अनुयास्यामहे त्वाजी सौरभेया इवर्षभम्‌,जैसे कार्तिकेय देवताओंके आगे चलते हैं, उसी प्रकार आप हमलोगोंके आगे चलिये। जैसे बछड़े साँड़के पीछे चलते हैं, उसी प्रकार युद्धमें हम सब लोग आपके पीछे चलेंगे

prayātu no bhavān agre devānām iva pāvakiḥ | anuyāsyāmahe tv ājau saurabheyā ivarṣabham ||

ທຸຣະໂຍທະນະກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ທ່ານໄປນຳໜ້າພວກເຮົາ—ດັ່ງປາວະກິ (ກາຣຕຕິເກຍ) ນຳໜ້າເທວະທັງປວງ. ໃນສົງຄາມນີ້ ພວກເຮົາຈະຕາມທ່ານໄປ—ດັ່ງລູກງົວຂອງສຸຣະພີຕາມງົວຜູ້»។ ໃນແງ່ຈັນຍາແລະເນື້ອເລື່ອງ ລາວວາງການນອບນ້ອມຕໍ່ແມ່ທັບເປັນໜ້າທີ່ຂອງກອງທັບ ໂດຍໃຊ້ອຸປະມາອັນສັກສິດແລະພາບຊີວິດຊົນນະບົດ ເພື່ອເພີ່ມຄວາມຈົ່ງຮັກ ແລະໃຫ້ຄວາມຊອບທຳແກ່ຄວາມມຸ່ງມັ່ນອັນດຸເດືອດຜ່ານພາສາແຫ່ງຄວາມເຄົາລົບ.

प्रयातुmay (he) go forth / let (him) proceed
प्रयातु:
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormLot (imperative/benedictive), Parasmaipada, 3, singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, plural
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular
अग्रेin front / ahead
अग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्र
Formneuter, locative, singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, genitive, plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकिःPāvaki (Agni / Fire-god)
पावकिः:
Karta
TypeNoun
Rootपावकि
Formmasculine, nominative, singular
अनुयास्यामहेwe shall follow
अनुयास्यामहे:
TypeVerb
Rootया (अनु-या)
FormLrt (simple future), Atmanepada, 1, plural
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, accusative, singular
अजिin battle
अजि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि
Formmasculine, locative, singular
सौरभेयाःcalves (offspring of Surabhi/cows)
सौरभेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसौरभेय
Formmasculine, nominative, plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ऋषभम्the bull
ऋषभम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषभ
Formmasculine, accusative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāvaki (Kārttikeya/Skanda)
T
the Devas (gods)
S
Surabhi
ṛṣabha (bull)

Educational Q&A

The verse emphasizes the battlefield ideal of disciplined followership: the army’s duty is to let the chosen leader go first and to move in coordinated support. Duryodhana uses revered imagery (Kārttikeya leading the gods) to cast military obedience as a quasi-sacred obligation.

Duryodhana urges his commander to advance at the head of the Kaurava forces and promises that all will follow him into combat. The similes—gods following Kārttikeya and calves following a bull—underscore unity, dependence on leadership, and readiness for war.