Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu
Droṇa-parva 55
हविर्भिस्तर्पिता येन सम्यक् क्लूप्तैर्दिवौकस: । ऋषीणां च पितृणां च देवानां सुखजीविनाम्
havirbhis tarpito yena samyak klūptair divaukasaḥ | ṛṣīṇāṃ ca pitṝṇāṃ ca devānāṃ sukhajīvinām ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂດຍພຣະອົງນັ້ນ ບັນດາເທວະ—ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ—ໄດ້ຮັບການສະໜອງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍຮະວິ (ເຄື່ອງບູຊາ) ທີ່ຈັດກຽມດີ; ແລະທັງບັນດາຣິສີ ແລະ ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ຜູ້ເປັນສັດທິບທີ່ດຳລົງຢູ່ໃນຄວາມຜາສຸກ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຕັມຄົບ “ເສດຖະກິດອັນສັກສິດ” ແຫ່ງການໃຫ້ ໂດຍການບູຊາທີ່ຖືກພິທີ ເພື່ອຄ້ຳຈຸນລະບຽບອັນມອງບໍ່ເຫັນ»។
(नारद उवाच
The verse highlights dharma as reciprocal maintenance of cosmic and social order: through correctly prepared offerings (havis) one ‘satisfies’ gods, sages, and ancestors, acknowledging obligations to multiple sacred constituencies and sustaining harmony through disciplined ritual action.
Nārada is describing a person’s exemplary conduct: he performed offerings in the proper manner, thereby gratifying the heavenly gods as well as the ṛṣis and Pitṛs. The line functions as praise of ritual correctness and fulfillment of traditional duties.