Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

यान्यश्रुबिन्दूनि करे ममासं- स्ते व्याधय: प्राणिनामात्मजाता: । ते मारयिष्यन्ति नरान्‌ गतासून्‌ नाधर्मस्ते भविता मा सम भैषी:,तेरे आँसुओंकी बूँदें, जिन्हें मैंने हाथमें ले लिया था, प्राणियोंके अपने ही शरीरोंसे उत्पन्न हुई व्याधियाँ बनकर गतायु प्राणियोंका नाश करेंगी। तुझे अधर्मकी प्राप्ति नहीं होगी; इसलिये तू भय न कर

yāny aśrubindūni kare mamāsaṁs te vyādhayaḥ prāṇinām ātmajātāḥ | te mārayiṣyanti narān gatāsūn nādharmas te bhavitā mā sma bhaiṣīḥ ||

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ນ້ຳຕາຂອງທ່ານທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເກັບໄວ້ໃນຝາມື ຈະກາຍເປັນໂລກໄພທີ່ເກີດຈາກກາຍຂອງສັດທັງຫຼາຍເອງ ແລະມັນຈະທຳລາຍມະນຸດຜູ້ທີ່ຊີວິດໄດ້ດັບໄປແລ້ວ. ອະທັມມະຈະບໍ່ຕົກແກ່ທ່ານ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າຢ້ານ»។

यानिwhich (things)
यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
अश्रु-बिन्दूनिdrops of tears
अश्रु-बिन्दूनि:
Karma
TypeNoun
Rootबिन्दु
FormMasculine, Accusative, Plural
करेin (my) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Locative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
आत्म-जाताḥborn from their own bodies
आत्म-जाताḥ:
TypeAdjective
Rootजात
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मारयिष्यन्तिwill kill / will cause to die
मारयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootमृ
FormSimple Future, 3, Plural
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
गत-असून्whose life-breath has departed / lifeless
गत-असून्:
TypeAdjective
Rootअसु
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधर्मःunrighteousness / sin
अधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, 3, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
सम्completely / greatly
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
भैषीःyou should fear
भैषीः:
TypeVerb
Rootभी
FormPerfect (prohibitive usage with मा), 2, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
A
aśrubindavaḥ (tear-drops)
V
vyādhayaḥ (diseases)
N
nara (men/people)

Educational Q&A

The verse reassures that an act leading to harm can still be free from personal adharma when it is not driven by selfish intent and is situated within a larger moral-cosmic order; hence the instruction is to abandon fear and guilt.

Nārada explains that the tear-drops he collected will transform into self-born diseases that will destroy already lifeless beings, and he consoles the addressed person that no adharma will accrue to them, urging them not to fear.