Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

लोभ: क्रोधो<भ्यसूयेष्या द्रोहो मोहश्न देहिनाम्‌

lobhaḥ krodho 'bhyasūyeṣyā droho mohaś ca dehinām

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ຄວາມໂລບ, ຄວາມໂກດ, ຄວາມອິດສາອາຄາດ, ການຫັກຫຼັງ, ແລະຄວາມຫຼົງ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄວາມຜິດທີ່ມັກເກີດໃນສັດຜູ້ມີກາຍ»។

लोभःgreed
लोभः:
Karta
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यसूयाenvy, spite
अभ्यसूया:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्यसूया
FormFeminine, Nominative, Singular
ईर्ष्याjealousy
ईर्ष्या:
Karta
TypeNoun
Rootईर्ष्या
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रोहःtreachery, malice
द्रोहः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोह
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहःdelusion
मोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
E
embodied beings (dehin)

Educational Q&A

The verse identifies key inner vices—greed, anger, envy/jealousy, treachery, and delusion—as common afflictions of embodied life. It implies that ethical failure and social ruin often begin with these mental states, so self-restraint and clarity are essential to dharma.

Nārada is speaking in a didactic mode, listing the principal moral faults that beset living beings. The statement functions as counsel within the broader war-time discourse of the Drona Parva, explaining the psychological roots that lead people into destructive choices.