Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)
ततः पद्मायुतं तात मृगैः सह चचार सा | पुनर्गत्वा ततो नन््दां पुण्यां शीतामलोदकाम्
tataḥ padmāyutaṃ tāta mṛgaiḥ saha cacāra sā | punargatvā tato nandāṃ puṇyāṃ śītāmalodakām
ຕໍ່ມາ ໂອ ລູກເອີຍ ນາງໄດ້ພາກັນເດີນທ່ອງກັບຝູງກວາງ ໃນດິນແດນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ໄປອີກຄັ້ງຫາແມ່ນ້ຳນັນດາ—ແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດ ທີ່ນ້ຳເຢັນ ແລະໃສສະອາດ.
नारद उवाच
The verse uses natural and sacred imagery to imply an ethical movement: from roaming amid worldly, instinct-driven surroundings (with the deer) toward a purifying, auspicious locus (the holy river Nandā), highlighting the value of seeking clarity and sanctity after wandering or disturbance.
Nārada describes a female figure roaming in a lotus-rich area together with deer, and then going again to the sacred river Nandā, characterized by cool and clear waters.