Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

अभिमन्योरावरणम्

Encirclement and counter-strikes of Abhimanyu

वेगेनाभ्यपतत्‌ क्रुद्ध: सैन्धवस्य महद्‌ बलम्‌ | यह देख अर्जुनकुमारने अपने पैने बाणोंद्वारा उन सबको घायल करके भगा दिया और क्रोधमें भरकर बड़े वेगसे जयद्रथकी विशाल सेनापर धावा किया

sañjaya uvāca |

vegenābhyapatat kruddhaḥ saindhavasya mahad balam |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ລາວພຸ່ງໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫຼວງ ແລະເຂົ້າຈູ່ໂຈມກອງທັບໃຫຍ່ຂອງຈະຍະດຣະຖະ ກະສັດແຫ່ງສິນທຸ. ເມື່ອເຫັນການຈັດຂະບວນຂອງສັດຕູ ບຸດຂອງອາຣະຈຸນໄດ້ຍິງລູກສອນຄົມກະທົບໃຫ້ພວກນັ້ນບາດເຈັບ ແລະຂັບໃຫ້ຖອຍ; ແລ້ວດ້ວຍໄຟໂກດໃນໃຈ ລາວກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ກອງທັບມະຫາສານທີ່ປົກປ້ອງຈະຍະດຣະຖະ.

वेगेनwith speed, by force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभ्यपतत्rushed/charged upon, fell upon
अभ्यपतत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्धवस्यof the Saindhava (Jayadratha)
सैन्धवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Genitive, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha (Saindhava, Sindhu king)
A
Arjuna’s son (Abhimanyu’s brother/Arjuna-kumāra as per the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: when confronted with an unrighteous threat, a warrior must act swiftly and decisively. It also shows how righteous duty can be intensified by personal anguish, turning resolve into fierce, focused action.

Sañjaya describes a sudden charge: the warrior, enraged, rushes at high speed against Jayadratha’s large force. In the surrounding narration (as reflected in the Hindi gloss), Arjuna’s son wounds the opposing troops with sharp arrows, scatters them, and then assaults the main body guarding Jayadratha.