द्रोणानीकाभिमुखगमनम्
Abhimanyu advances toward Droṇa’s host
धनंजयसमं युद्धे त्वां वयं तात संयुगे । प्रणिधायानुयास्यामो रक्षन्त: सर्वतोमुखा:,बेटा! हमलोग युद्धस्थलमें तुम्हें अर्जुनके समान मानते हैं। हम अपना ध्यान तुम्हारी ही ओर रखकर सब ओरसे तुम्हारी रक्षा करते हुए तुम्हारे साथ ही चलेंगे
dhanañjayasamaṃ yuddhe tvāṃ vayaṃ tāta saṃyuge | praṇidhāyānuyāsyāmo rakṣantaḥ sarvatomukhāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ລູກເອີຍ, ໃນສົງຄາມພວກເຮົານັບເຈົ້າເທົ່າທຽມກັບ ທະນັນຊະຍະ (ອາຣຊຸນ). ພວກເຮົາຈະຈົ່ງໃຈຢູ່ທີ່ເຈົ້າພຽງຜູ້ດຽວ ແລະຕາມໄປຢ່າງໃກ້ຊິດ ພ້ອມປົກປ້ອງເຈົ້າຈາກທຸກທິດ».
संजय उवाच
The verse foregrounds martial ethics of loyalty and protective duty: companions pledge vigilant, all-sided guardianship of a leader/warrior, treating him as equal to Arjuna—an ideal of steadfast support and disciplined attention amid chaos.
Sañjaya reports a battlefield assurance: the speaker’s side declares that they will regard the addressed warrior as Arjuna’s equal and will move with him, keeping their focus on him while protecting him from every direction during the engagement.