Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
अजातशणत्रुस्तान् योधान् भीम॑ त्रातेत्यचोदयत् । ते ययुर्भीमसेनस्य समीपममितौजस:,तत्पश्चात् भयंकर गर्जना करते हुए भीमने रणक्षेत्रमें उन सबका सामना किया। भीमसेन मृत्युके तुल्य अवस्थामें पहुँच गये थे और अपने प्राणोंका परित्याग करना चाहते थे। उसी समय अजातशत्रु युधिष्ठिरने अपने योद्धाओंको यह कहकर आगे बढ़नेकी आज्ञा दी कि “तुम सब लोग भीमसेनकी रक्षा करो।” यह सुनकर वे अमित तेजस्वी वीर भीमसेनके समीप चले
sañjaya uvāca | ajātaśatrus tān yodhān bhīmaṃ trātety acodayat | te yayur bhīmasenasya samīpam amitaujasaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ອະຊາຕະສັດຣູ (ຢຸທິສຖິຣະ) ໄດ້ກະຕຸ້ນນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນວ່າ “ຈົ່ງປົກປ້ອງພີມາ!” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳສັ່ງ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ກໍເຄື່ອນໄປຢູ່ຂ້າງພີມເສນາ. ນີ້ສະທ້ອນໜ້າທີ່ຕາມທຳຂອງກະສັດ: ປົກປ້ອງນັກຮົບຄົນສຳຄັນທີ່ສຸດ ແລະບໍ່ປະຖິ້ມສະຫາຍໃນຍາມຄັບຂັນ ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງຄວາມສະພຶງສະພັນຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights dharmic leadership in war: a righteous king must actively protect and support his key warriors and comrades, treating their safety as a moral responsibility rather than a mere tactical choice.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru) commands his warriors to protect Bhīma, and they immediately move toward Bhīmasena to support him in the battle situation.