Previous Verse
Next Verse

Shloka 693

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

निमज्जमान राधेयमुज्जहु: सात्यकार्णवात्‌ | तत्पश्चात्‌ दुर्योधन, द्रोणाचार्य तथा राजा जयद्रथने डूबते हुए राधानन्दन कर्णका सात्यकिरूपी समुद्रसे उद्धार किया

sañjaya uvāca |

nimajjamānaṃ rādhēyam ujjahuḥ sātyakārṇavāt |

tataḥ paścāt duryodhanaḥ droṇācāryas tathā rājā jayadrathaś ca ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ Karṇa ບຸດແຫ່ງ Rādhā ກຳລັງຈົມລົງ ພວກເຂົາໄດ້ຊ່ວຍດຶງລາວຂຶ້ນຈາກ “ທະເລອັນເປັນດັ່ງສາຕະຍະກິ”. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ Duryodhana, Droṇācārya ແລະ ພຣະຣາຊາ Jayadratha ກໍຮວບຮວມກຳລັງອີກຄັ້ງ—ສະໜັບສະໜູນການກູ້ໄພ ແລະ ການຈັດຂະບວນໃໝ່ ທ່າມກາງຄວາມປັ່ນປ່ວນທັງດ້ານກົນລະຍຸດ ແລະ ດ້ານທຳຂອງສົງຄາມ.

निमज्जमानम्sinking
निमज्जमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिमज्जत् (धातु: मज्ज् + नि)
FormMasculine, Accusative, Singular
राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उज्जहुःthey lifted out / rescued
उज्जहुः:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु: हृ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सात्यकार्णवात्from the ocean-like Satyaki (i.e., from Satyaki as an ocean)
सात्यकार्णवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसात्यक + अर्णव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Rādheya)
S
Sātyaki
D
Duryodhana
D
Droṇācārya
J
Jayadratha

Educational Q&A

Even in a ruthless war, survival often depends on timely support and coordinated action; the verse highlights how comradeship and strategic rescue can restore a warrior’s capacity to fulfill his chosen duty, while also underscoring the peril of prideful single combat when an opponent becomes ‘ocean-like’ in force.

Karna is being overwhelmed by Sātyaki’s attack—described metaphorically as an ocean in which Karna is sinking. Allies pull Karna out of danger, and then Duryodhana, Droṇa, and Jayadratha move in afterward, indicating a regrouping and reinforcement around Karna amid the ongoing battle.