Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
सथधनुश्चापरस्यापि सशर: साड्कुशस्तथा । आक्रोशदन्यमन्यो>त्र तथान्यो विमुखो<द्रवत्,उस युद्धमें एक शूरवीरकी खड्गसहित ऊपर उठी हुई भुजा काट डाली गयी। दूसरेकी भी धनुष-बाण और अंकुशसहित बाँह खण्डित हो गयी। वहाँ एक सैनिक दूसरेको पुकारता था और दूसरा युद्धसे विमुख होकर भागा जा रहा था
sa dhanus cāparasya api saśaraḥ sāṅkuśas tathā | ākrośad anyam anyo 'tra tathānyo vimukho 'dravat ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ໃນສົງຄາມນັ້ນ ແຂນຂອງນັກຮົບຜູ້ໜຶ່ງທີ່ຍົກຂຶ້ນສູງ ຖືດາບ ຖືກຟັນຂາດ. ແຂນຂອງອີກຜູ້ໜຶ່ງກໍຖືກຕັດຂາດເຊັ່ນກັນ ພ້ອມທັງຄັນທະນູ ລູກທະນູ ແລະອັງກຸດ (ໄມ້ຄວບຄຸມຊ້າງ). ທີ່ນັ້ນ ທະຫານຄົນໜຶ່ງຮ້ອງເອີ້ນອີກຄົນໜຶ່ງ ແຕ່ອີກຄົນໜຶ່ງກັບຫັນຫນີຈາກການຮົບ ແລ້ວຫນີໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານ—ສະທ້ອນຄວາມວຸ່ນວາຍ ຄວາມທຸກທ້ອນ ແລະການພັງທະລາຍຂອງຈິດໃຈທີ່ສົງຄາມນຳມາ.
संजय उवाच