Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
सासिर्बाहुर्निपतित: शिरश्छिन्न॑ं सकुण्डलम्
sāsirbāhur nipatitaḥ śiraś chinnaṃ sakuṇḍalam
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຖືດາບໄວ້ໃນມື ແລະຍືດແຂນອອກ ລາວກໍລົ້ມລົງ; ຫົວຂອງລາວ—ຖືກຕັດຂາດ—ກໍຕົກລົງຕາມ ຍັງປະດັບຕຸ້ມຫູຢູ່. ຖ້ອຍຄຳນີ້ຕອກຢ່າງແຂງກ້າວເຖິງຄວາມສິ້ນສຸດອັນໂຫດຮ້າຍຂອງສົງຄາມ ທີ່ທັງຄວາມກ້າຫານແລະເຄື່ອງປະດັບລ້ວນໄຮ້ຄ່າຕໍ່ໜ້າຄວາມຕາຍ.
संजय उवाच
The verse highlights the impermanence of bodily power and worldly adornment: in war, even the mighty fall, and external marks of status (like ornaments) cannot shield one from the consequences of violence and mortality.
Sañjaya describes a warrior being struck down in combat: he collapses with sword and arm, and his head is severed and falls, still wearing earrings—an image emphasizing the ferocity and decisive lethality of the battle.