द्रोणाभिमुखानां निवारण-युद्धम् / Interceptions on the Droṇa-front
पृथिवी भूयसी तात मम पार्थस्य नो तथा । इति मामब्रवीत् सूत मन्दो दुर्योधन: पुरा,सूत संजय! आजसे बहुत पहलेकी बात है, मूर्ख दुर्योधनने मुझसे कहा था कि “पिताजी! इस समय केकय, काशी, कोसल तथा चेदिदेशके लोग मेरी सहायताके लिये आ गये हैं। दूसरे वंगवासियोंने भी मेरा ही आश्रय लिया है। तात! इस भूमण्डलका बहुत बड़ा भाग मेरे साथ है, अर्जुनके साथ नहीं है”
pṛthivī bhūyasī tāta mama pārthasya no tathā | iti mām abravīt sūta mando duryodhanaḥ purā, sūta sañjaya |
ທ່ານທຣິຕຣາສະຕຣະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຄົນຂັບລົດສົງຄາມ, ດົນນານມາແລ້ວ ດຸຣໂຢທະນະຜູ້ໂງ່ເຂົາໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: ‘ພໍ່ເອີຍ! ໃນເວລານີ້ ຊາວເກກະຍະ, ກາສີ, ໂກສະລະ ແລະແຜ່ນດິນເຈດີ ໄດ້ມາຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ. ຄົນອື່ນໆ—ຊາວວັງກະດ້ວຍ—ກໍມາພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ. ພໍ່ຜູ້ເຄົາລົບ! ສ່ວນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າຂອງແຜ່ນດິນນີ້ຢູ່ຝ່າຍຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນຝ່າຍປາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ’»។
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical blindness of measuring rightness by numerical or territorial support. Duryodhana equates ‘most of the earth is with me’ with legitimacy, revealing pride and delusion; the implied dharmic critique is that righteousness is not determined by majority power.
Dhṛtarāṣṭra recounts to Sañjaya an earlier boast of Duryodhana: that many kingdoms (Kekaya, Kāśī, Kosala, Cedi, and Vanga) support him, and therefore the greater share of the world is on his side rather than Arjuna’s.