द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
काज्चनापिहितैरयोक्त्रैर्मयूरग्रीवसंनि भा: । द्रौपदेयं नरव्याप्र॑ श्रुतर्माणमाहवे,मोरकी गर्दनके समान नीले रंगवाले घोड़ोंने सुनहरी रस्सियोंसे आबद्ध हो द्रौपदीपुत्र सहदेवकुमार पुरुषसिंह श्रुतकर्माको युद्धभूमिमें पहुँचाया
sañjaya uvāca | kāñcanāpihitair ayoktrair mayūragrīva-sannibhāḥ | draupadeyaṃ naravyāghraṃ śrutakarmāṇam āhave ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ມ້າສີຟ້າເຂັ້ມ ດັ່ງຄໍນົກຍູງ ຖືກຜູກດ້ວຍສາຍບັງເຫຼືອງຄຳ ໄດ້ພາ «ສຣຸຕະກັຣມາ»—ບຸດຂອງ ດຣົບະດີ, ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ—ເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ។
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: a warrior’s courage is supported by disciplined readiness—proper equipment, trained horses, and orderly movement into battle—showing that duty in war is carried out through controlled means, not reckless passion.
Sañjaya describes Śrutakarmā, one of Draupadī’s sons, being conveyed into the fight on a chariot drawn by dark-blue horses likened to a peacock’s neck, their reins/harness adorned with gold.